#138503
Не могу понять, как в фильмах при английской озвучке при выражении: "Может, перейдем на "ты"?" Они действительно переходят на "ты" – понимают, что они перешли на "ты"? Ведь что так говорят "you", что после перехода на ты говорят "you"…
131
594
Комментарии
Аноним868219
В русском это обозначается «перейдём на ты», в английском - «on a first name basis». По факту, там, где в русском меняется местоимение, в оригинале герои перестали обращаться к друг другу на мистер и миссис
11 июля 2020 в 15:03
+450
Аноним3249768
Они you начинают произносить с маленькой буквы 😀
11 июля 2020 в 14:22
+151
Аноним3278592
Просто говорят что-то вроде «давай общаться по-дружески/не так официально» и всё. Адаптация при переводе – не, не слышали?
11 июля 2020 в 14:23
+92
Аноним3114777
Когда -нибудь я буду читать имя Phoebus как Феб. Но не сегодня,Поебус, не сегодня. Аналогично со словом society.
11 июля 2020 в 16:56
+85
Больше комментариев в нашем приложении!
Доступно в Google PlayЗагрузите в App Store
Здесь говорят о тебе!
«Подслушано» – социальный развлекательный проект, в котором люди делятся каждый день своими секретами, откровениями и жизненными ситуациями анонимно перед огромной аудиторией. Добро пожаловать!