#79592
Учусь на переводчика, изучаю языки азиаткой группы. Лучше всего дела обстоят с японским и корейским. Так как я студент, в свободное время нанимаюсь в группы фэнсаберов - перевожу аниме, дорамы. Если зрители вдруг обнаруживают, что герои несут фигню, как правило, именно так и есть. Потому что адекватно перевести весь этот бред не представляется возможным. Куча культов непонятной одежды, духов (леса, комнаты, библиотеки). Иногда мне жаль мозг зрителей, и я переписываю диалоги (иногда почти полностью). Хорошо, что мой работодатель верит, что все переведено слово в слово...
387
3 608
Комментарии
Аноним2823843
Люди смотрящие аниме как правило знают на что идут. А из за таких как вы традиционный демон превращается в гоблина или еще что похуже. Терпеть не могу такие переводы
26 июня 2017 в 13:02
+463
Аноним2828394
Лоол, давай расскажи японисту как ты учишь несколько восточных одновременно, да ещё и яп и кор лучше всего идут 🤦🏼‍♀️
26 июня 2017 в 13:13
+236
Аноним2054375
Шутки из ряда "А вдруг Ким чен Ир не злой, а его просто так переводят" для меня перестали быть просто чушью...
26 июня 2017 в 13:05
+167
Аноним2059309
Наверное, переводчики Росмэна нас тоже жалели, раз перевели Луну Лавгуд как Полумну. Вдруг до нас не дойдёт, что она со странностями? А Невилла Лонгботтома как Долгопупса.
26 июня 2017 в 13:16
+133
Больше комментариев в нашем приложении!
Загрузите в App StoreДоступно в Google PlayОткройте в AppGallery
Здесь говорят о тебе!
«Подслушано» – социальный развлекательный проект, в котором люди делятся каждый день своими секретами, откровениями и жизненными ситуациями анонимно перед огромной аудиторией. Добро пожаловать!